翻译

翻译

Translation / 翻訳

概述
专业介绍 翻译专业是日本留学的热门专业之一,随着日本高等教育的发展,留学市场的不断扩大,翻译专业受到了众多学子的欢迎。但是在日本,翻译以及翻译学还不算一个独立的学科。日本的综合类大学专门设置翻译专业的不是很多,涉及语言的大多是言语学和言语教育。如果学生想学翻译,一方面是转到一些关联学科,如日语语言学、对比语言学、应用语言学、日语教育学,另一方面也可以视自己的情况转到其他一些人文学科,如历史、文学、文化等方向。另一方面,可以在自己的学科研究框架之内,去进行翻译研究。如上面所说的对比语言学、文学等等,都和翻译有着千丝万缕乃至密不可分的联系。日本专门学校才会对口翻译(学时2年)。而日语学校就是一种语言学校,可以教授翻译。如果想在大学学习翻译也不是不可以。这个属于教育学部的领域。选择专攻语言学,选修日本语。出来可以选择考教育证书当教师(日本教师属于公务员),也可以修语言学的研究生。 申请特点 因为翻译在日本不是一个独立的学科,所以学生只能在专业选择上进行考虑。可以选择如:日本文学、人文科学、国际文化等文科类专业或是自己特别有兴趣的某个领域进行研究,在准备报考之前,不妨就自己的研究方向写出研究计划书,请相关专业的老师进行指导。除此之外,日语1级证书是必不可少的入学资格哦。现在很多学生都会选择先到日本的语言学校就读半年左右,学校会根据不同学生的学习能力和升学目标进行针对行的辅导。日语专业本科毕业的学生在语言学校只需要强化听力同时作考研准备,这比在国内直接考二流大学要更合适。
申请要求
本科

1、入学申请书

2、日语达到N1水平

3、满十八岁,接受了12年以上学校教育者

4、高中成绩单

5、资金证明

上述是一般的申请材料需求,具体信息需要参考学校官网。

研究生

1.日语能力2级以上

2.GPA

3.研究计划书

4.英语成绩,一般来说,托福成绩在80分以上,最好85分以上,才有底气去挑战东大、京大这样的名校。

不同院校的申请条件和要求会有差异,学子需要根据实际申报的院校官网信息进行确认和针对性准备。

就业指导

目前,翻译市场在我国还处于发展阶段,但在国外已经形成为一个成熟产业。国际会议口译员协会(International Association of Conference Interpreters,简称AIIC),是会议口译这一职业唯一的全球性专业协会,AIIC的会员身份被广泛认为是会议口译员的最高专业认证。目前,全球AIIC传译人数合计不过4000余人。同声传译近几年已被各国政府部门列为“二十一世纪第一大紧缺人才”。在我国,这类人才更是屈指可数了。据业内人士透露:优秀的同声传译员年薪能够达到四五十万元人民币,是当之无愧的“金领”行业。

所谓同声传译(simultaneous interpreting),是指口译员一面收听发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语。同声传译是翻译工作中难度最大的一种,因为比交替翻译更加省时,目前正成为国际会议中最流行的翻译方式。当今,世界上大概有95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。